注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

壶生的博

壶里乾坤大 腹中锦绣多

 
 
 

日志

 
 
关于我

壶里乾坤大,腹中是非多。虽为凡俗子,不甘自磋跎。兴豪空酒力,对月少悲歌。踱步红尘里,潇洒一过客。注: 《壶生的博》所有的文字均为壶生原创,拥有全部自主产权,保留所有权益。感谢阅读,如有转引请注明和告之。

网易考拉推荐

No.1832 照例淘书(2016-7-26)——《追寻逝去的时光》(第1、2卷)  

2016-08-01 10:40:53|  分类: 淘书 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

最近在中图网购书6套,《追寻逝去的时光》(第12卷)是到的第1套。

《追寻逝去的时光》是意识流的代表作,又被誉为20世纪的伟大小说,作者普鲁斯特被称为20世纪法国最伟大的小说家,也是意识流三大代表作家之一(另两位是乔伊斯和吴尔夫),又是20世纪世界四大小说家之一(其他三位是乔伊斯、菲茨杰拉德和三岛由纪夫——说法不一)。

《追寻逝去的时光》是直译,小说更著名的译名是《追忆似水年华》。《追忆似水年华》的全七卷译本即译林版的多人译本。参与此译本的翻译家达到15人。译林版《追忆似水年华》颇获佳评,获奖多多。在博友蕴真阁主人的博文中见到此书的联经版,对比知道联经版也是依据译林版印制的,不过漂亮多了。联经版是七册本,壶所见无多,手中有两种本子,都是译林版,精装平装各一。较之于联经版,寒酸不说,也不便读,字太小,很练眼。很“初级阶段”。就不能也出七卷本吗?

《追忆似水年华》是意识流巨著,另一部意识流巨著《尤利西斯》也是译林社组织出版的,译者是萧乾文洁若夫妇。《追忆似水年华》和《尤利西斯》的足译的书家都是译林出版社。足译且早,因而影响也就大。《尤利西斯》除译林版萧文译本外,另有人民文学版金堤译本。金译本也是两册,先出的上册,见过。金译手中没有。《尤利西斯》是否还有别的译本不知道。

《追忆似水年华》的翻译有许多种,据蕴真阁主人的文章(《《追憶似水年華》的中譯版本》)介绍:“眼下,我所知道的以個人之力翻譯出版的中文本有四種,即徐和瑾譯本、周克希譯本、沈志明譯本、桂裕芳譯本。但四種都不是足譯本。較為值得期待的是徐和瑾譯本,它由譯林出版社跟進、出版,截至去年中(20148月)已經翻譯出版14卷,帶有大量注釋,圖片、譯後記等方便書迷、學者做研究……該譯本語言較為質樸平易。如果要求語言優雅的應該選擇周克希譯本。周克希譯本只有第一、二、五三卷。台灣和大陸均有出版……據聞年事已高的周先生已經宣佈停止翻譯這部書其餘部分。

周译本的译名有从众的《追憶逝水年華》(译林版、台灣時報版),也有直译的《追尋逝去的時光》華東師範大學版周克希譯文集》本、人民文学版)。看来周先生更倾向直译。華東師範大學版收卷一、卷二卷五《去斯萬家那邊》、《在少女花影下》《女囚》),人民文学版出到卷一、卷二《去斯萬家那邊》、《在少女花影下》)。估计華東師範大學版《女囚》,依据的就是译林版(没见过)。据说周先生现在在修订《女囚》,他“已經宣佈停止翻譯這部書其餘部分”,这就是说如果周先生不改变主意,周译《追尋逝去的時光》我们只能看到三一、卷二、和卷五

看过周先生译的《小王子》,很欣赏他的译笔。对他“停止翻譯這部書其餘部分”觉得很惋惜。

--------------

1、《去斯万家那边》(49.00

2、《在少女花影下》(55.00

[法]马塞尔.普鲁斯特 著   [荷]凡.东思 插图

周克希 译

人民文学版      16K201061201232

  评论这张
 
阅读(44)| 评论(8)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017